时间: 2025-05-03 22:29:10
得知家里出了意外,他忧心如捣,整夜未眠。
最后更新时间:2024-08-20 15:27:51
句子:“[得知家里出了意外,他忧心如捣,整夜未眠。]”
主语:他
谓语:忧心如捣,整夜未眠
宾语:得知家里出了意外(这里的“得知”是动词,“家里出了意外”是宾语从句)
时态:一般过去时(得知家里出了意外)
语态:主动语态
句型:陈述句
英文翻译:Upon learning about the accident at home, he was so worried that he couldn't sleep all night.
日文翻译:家で事故が起こったと知って、彼は心配で一晩中眠れなかった。
德文翻译:Als er von dem Unfall zu Hause erfuhr, war er so besorgt, dass er die ganze Nacht nicht schlafen konnte.
重点单词:
翻译解读:这些翻译都准确地传达了原句的意思,即一个人在得知家庭不幸后的强烈情感反应和行为。
上下文和语境分析:在不同的语言和文化中,家庭的重要性都是相似的,因此这个句子在不同语言中的表达都能引起共鸣。
1. 【忧心如捣】 忧愁得像有东西在捣心一样。形容十分焦急。