时间: 2025-05-02 18:35:03
他的小说虽然是在国外出版的,但他的故事情节和人物塑造在国内读者中依然深受欢迎,人遐室迩。
最后更新时间:2024-08-10 08:19:52
句子描述了一位作者的小说在国外出版后,其故事情节和人物塑造在国内读者中仍然非常受欢迎。这表明作者的作品具有跨文化的吸引力,即使在不同的出版环境下,其文学价值和艺术表现依然能够得到认可。
这句话可能在文学评论、作者介绍或读者讨论中使用,用来评价和讨论作者的作品影响力和受欢迎程度。语气的变化可能会影响对作者作品的评价,例如,如果语气更加赞赏,可能强调作者的国际影响力;如果语气更加客观,可能只是陈述一个事实。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
“人遐室迩”是一个成语,源自《左传·僖公二十四年》,原意是指人虽然远离,但其名声或影响依然广泛。在这里,它用来形容作者的作品虽然在国外出版,但其影响力依然能够触及国内读者。
英文翻译:Although his novels are published abroad, the plot and character development still enjoy great popularity among domestic readers, with his fame spreading far and wide.
日文翻译:彼の小説は海外で出版されているが、そのストーリーとキャラクターの描写は国内の読者にまだ深く人気があり、彼の名声は遠く広がっている。
德文翻译:Obwohl seine Romane im Ausland veröffentlicht werden, genießen die Handlung und die Charakterisierung immer noch große Beliebtheit bei den heimischen Lesern, und sein Ruhm verbreitet sich weit und breit.
在翻译过程中,需要注意保持原文的意思和语气,同时确保目标语言的流畅性和自然性。例如,“人遐室迩”在英文中可以用“with his fame spreading far and wide”来表达,而在日文中则可以用“彼の名声は遠く広がっている”来传达相似的意思。
这句话可能出现在文学评论、作者介绍或读者讨论中,用来评价和讨论作者的作品影响力和受欢迎程度。在不同的语境中,这句话的含义和重点可能会有所不同,例如,在文学评论中可能更注重作品的艺术价值,而在读者讨论中可能更注重作品的受欢迎程度和影响力。
1. 【人遐室迩】 室:房屋;迩:近。房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了。多用于思念远别的人或悼念死者。
1. 【人物】 文艺作品中所描绘的人物形象。是作品内容的重要因素,也是组成艺术形象的主体。文艺作品大多通过人物和人物的活动来反映现实生活。
2. 【人遐室迩】 室:房屋;迩:近。房屋就在近处,可是房屋的主人却离得远了。多用于思念远别的人或悼念死者。
3. 【依然】 依旧:风景~;仍然:~如故|时至今日,问题~没有得到解决。
4. 【出版】 利用一定的物质载体,将著作制成出版物以利传播的行为。是有文字以后发展起来的。古代金文、石刻以及人工抄写、刻绘书籍,是一定意义上的出版。正式的出版是随着印刷术的发明,至唐代中叶盛行。现代出版主要指图书、报刊、音像读物等的编辑、印刷(或复制录音、录像、缩微品等)、发行三个方面。当代出现的电子出版活动,又为出版增加了新的内容。
5. 【国内】 一国的内部。
6. 【塑造】 用石膏或泥土等可塑材料塑成人﹑物形象; 用文字描写或戏剧舞蹈表演创造人物形象。
7. 【虽然】 即使如此; 犹即使。
8. 【读者】 阅读书籍、杂志、报纸等读物的人。