时间: 2025-05-01 19:25:41
谈判专家通过和平手段,军不血刃地解决了这场国际争端。
最后更新时间:2024-08-12 09:01:00
句子为陈述句,时态为一般过去时,语态为主动语态。
句子描述了一个成功的国际争端解决案例,强调了和平手段的重要性。在特定的国际关系和文化背景下,这种解决方式被视为理想和值得推崇的。
句子在实际交流中可能用于赞扬或强调和平解决争端的重要性。它传达了一种积极、和平的语气,隐含了对谈判专家的赞赏和对和平解决方式的支持。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中“军不血刃”这一成语体现了**传统文化中对和平解决冲突的重视。在国际关系中,和平手段通常被视为更加文明和可持续的解决方式。
英文翻译:"The negotiation experts resolved this international dispute without bloodshed through peaceful means."
日文翻译:"交渉の専門家たちは、平和的手段を通じて、この国際紛争を無血で解決しました。"
德文翻译:"Die Verhandlungsexperten haben diesen internationalen Konflikt friedlich und ohne Blutvergießen gelöst."
在英文翻译中,“without bloodshed”强调了没有使用武力;在日文翻译中,“無血で”同样表达了这一含义;在德文翻译中,“ohne Blutvergießen”也传达了相同的意思。
句子通常出现在讨论国际关系、和平谈判或冲突解决的文章或报道中。它强调了和平手段在解决国际争端中的有效性和重要性,反映了国际社会对和平与合作的普遍追求。
1. 【军不血刃】 兵器上没有血。谓未交锋就取得胜利。