时间: 2025-06-18 07:40:18
他在会议上提出的新想法,犹如平地起雷,引起了广泛的讨论。
最后更新时间:2024-08-19 19:05:42
句子时态为现在完成时,表示动作发生在过去但对现在有影响。句型为陈述句,直接陈述一个事实。
句子描述了一个人在会议上提出的新想法引起了广泛的讨论,这通常意味着这个想法具有创新性或争议性,能够激发人们的兴趣和思考。
句子在实际交流中可能用于赞扬某人的创新思维或描述一个会议的活跃氛围。语气的变化可能影响听者对这一想法的看法,如使用更中性的语气可能表示客观描述,而使用更激动的语气可能表示强烈的赞赏或批评。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“平地起雷”这个成语在文化中常用来形容突然发生的重大或惊人的事物,反映了人们对意外和惊喜的认知。
英文翻译:His new idea presented at the meeting was like a bolt from the blue, sparking extensive discussions.
日文翻译:彼が会議で提案した新しいアイデアは、まるで平地に雷が落ちるようなもので、広範な議論を引き起こした。
德文翻译:Seine neue Idee, die er auf der Konferenz vorgestellt hat, war wie ein Donner aus heiterem Himmel und löste umfangreiche Diskussionen aus.
在英文翻译中,“a bolt from the blue”与“平地起雷”有相似的比喻意义,都表示突然和惊人的**。日文和德文翻译也采用了类似的比喻表达,确保了原句的意境和情感得以保留。
句子通常出现在描述会议、研讨会或任何集体讨论的场合中,强调某个想法的突然性和影响力。在不同的文化和社会背景下,这样的描述可能会引起不同的反应,但普遍传达了一个想法的震撼力和讨论的活跃性。