天安字典

时间: 2025-07-29 12:03:10

句子

他原本是富家子弟,但家势中落后,不得不自己努力谋生。

意思

最后更新时间:2024-08-16 16:38:58

1. 语法结构分析

  • 主语:他

  • 谓语:是、中落、努力谋生

  • 宾语:富家子弟

  • 时态:过去时(原本是、中落后)

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

2. 词汇学*

  • :代词,指代某个人。
  • 原本:副词,表示最初的状态或情况。
  • 富家子弟:名词短语,指出身富裕家庭的孩子。
  • :连词,表示转折。
  • 家势:名词,指家庭的地位和财富状况。
  • 中落:动词,指家庭地位或财富的下降。
  • 不得不:副词短语,表示被迫或必须。
  • 自己:代词,指代主语本人。
  • 努力:动词,表示尽力去做。
  • 谋生:动词,指为了生活而工作。

3. 语境理解

  • 句子描述了一个人的家庭背景变化及其对个人生活的影响。
  • 文化背景中,家庭地位和财富的变化对个人命运有重要影响。

4. 语用学研究

  • 句子在实际交流中用于描述个人经历的转折点。
  • 隐含意义:尽管出身富裕,但面对逆境时,个人必须依靠自己的努力。

5. 书写与表达

  • 不同句式表达:
    • 他曾经是富家子弟,然而家势中落,他必须自力更生。
    • 尽管他出身富裕,但家道中落后,他只能依靠自己谋生。

. 文化与

  • 句子反映了社会对家庭背景和个人努力的重视。
  • 相关成语:“富不过三代”(指富裕家庭往往难以长久维持其财富和地位)。

7. 英/日/德文翻译

  • 英文翻译:He was originally a rich family's son, but after the decline of his family's status, he had to strive for a living on his own.
  • 日文翻译:彼は元々裕福な家庭の息子だったが、家の勢いが衰えた後、自分で生計を立てるしかなかった。
  • 德文翻译:Er war ursprünglich der Sohn einer reichen Familie, aber nach dem Niedergang des Familienstandes musste er sich selbst um seinen Lebensunterhalt kümmern.

翻译解读

  • 英文:强调了“originally”和“had to”,突出了从富裕到必须自力更生的转变。
  • 日文:使用了“元々”和“しかなかった”,表达了同样的转折和无奈。
  • 德文:使用了“ursprünglich”和“musste”,强调了从富裕到必须自力更生的过程。

上下文和语境分析

  • 句子在描述个人背景和经历时,强调了家庭变化对个人生活的影响。
  • 在不同文化中,家庭背景和个人努力的重要性可能有所不同,但这个句子传达的核心信息是普遍的:无论出身如何,面对逆境时,个人必须依靠自己的努力。

相关成语

1. 【家势中落】 家业衰败,境况没有从前富裕。

相关词

1. 【努力】 勉力;尽力。

2. 【原本】 事物之所由起;根源; 追溯事物的由来; 本来;原来; 第一次写成或刻成的书本; 翻译所根据的原书。

3. 【家势中落】 家业衰败,境况没有从前富裕。

相关查询

初生之犊不惧虎 创钜痛深 创钜痛深 创钜痛深 创钜痛深 创钜痛深 创钜痛深 创钜痛深 创钜痛深 创钜痛深

最新发布

精准推荐

轧荦山 禾字旁的字 玲珑小巧 罔极之哀 轩车载鹤 瞑眴 脖颈儿 双人旁的字 足字旁的字 疮结尾的成语 生字旁的字 包含昂的词语有哪些 著书立说 页字旁的字 一竹竿打到底 三拜 狐踪兔穴

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词