时间: 2025-06-18 13:13:17
小李对理财不通一窍,经常乱花钱,不知道储蓄。
最后更新时间:2024-08-09 06:33:01
句子:“小李对理财不通一窍,经常乱花钱,不知道储蓄。”
主语:小李
谓语:对理财不通一窍,经常乱花钱,不知道储蓄
宾语:无明显宾语,但“理财”可以视为间接宾语
时态:一般现在时,表示当前的状态或*惯
语态:主动语态
句型:陈述句
小李:人名,指代一个具体的人
对理财不通一窍:表示对理财知识完全不懂
经常:表示频繁发生的行为
乱花钱:无计划或不合理地花钱
不知道储蓄:不了解或不进行储蓄
同义词:
反义词:
英文翻译:Xiao Li has no clue about financial management, often spends money recklessly, and doesn't know how to save.
日文翻译:リーさんは財務管理について全く分からず、よくお金を無駄遣いし、貯蓄の方法を知らない。
德文翻译:Xiao Li hat keine Ahnung von Finanzmanagement, gibt oft Geld unbedacht aus und weiß nichts über Sparen.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【不通一窍】 窍:洞,指心窍。没有一窍是贯通的。比喻一点儿也不懂。