时间: 2025-05-03 20:58:29
他对绘画的痴迷让他常常如痴似醉地画到深夜。
最后更新时间:2024-08-16 05:55:21
句子时态为现在时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了一个人对绘画的极度热爱,以至于他经常在深夜还在画画。这种描述可能出现在艺术家的传记、访谈或个人故事中,强调其对艺术的执着和热情。
句子在实际交流中可能用于描述某人的艺术热情,或者在讨论艺术家的生活和工作时提及。语气的变化可能影响听者对这种痴迷的看法,是赞赏还是担忧。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
句子中的“如痴似醉”是一个成语,源自**传统文化,形容人极度沉迷或陶醉于某事。这个成语的使用反映了中文表达中成语的丰富性和文化内涵。
英文翻译:His obsession with painting often makes him paint in a trance-like state until late at night.
日文翻译:彼の絵画への執着は、しばしば彼を恍惚とした状態で深夜まで描かせる。
德文翻译:Seine Besessenheit von Malerei lässt ihn oft in einem trunkenartigen Zustand bis spät in die Nacht malen.
句子可能在讨论艺术家的生活、工作*惯或对艺术的奉献时出现。在不同的文化和社会背景下,这种痴迷可能被视为一种美德或需要警惕的问题。