天安字典

时间: 2025-05-02 05:32:35

句子

机会往往时不久留,错过了就很难再有。

意思

最后更新时间:2024-08-23 12:44:47

语法结构分析

句子“机会往往时不久留,错过了就很难再有。”是一个复合句,包含两个分句。

  1. 主语:在第一个分句中,“机会”是主语。
  2. 谓语:“往往时不久留”是谓语部分,其中“往往”表示通常情况,“时不久留”表示机会不会停留很长时间。
  3. 宾语:这个分句没有明确的宾语。
  4. 第二个分句:“错过了就很难再有”中,“错过了”是条件,“就很难再有”是结果。

词汇学习

  1. 机会:指有利的时间、条件、形势等。
  2. 往往:表示通常情况。
  3. 时不久留:表示时间不会停留很长时间。
  4. 错过:指没有抓住或利用。
  5. 很难再有:表示再次出现的可能性很小。

语境理解

这个句子强调了机会的短暂性和错过机会的后果。在实际生活中,人们常常因为犹豫或疏忽而错过重要的机会,这个句子提醒人们要珍惜并及时抓住机会。

语用学分析

这个句子可以用在多种交流场景中,如职业发展、教育、投资等,提醒人们要敏锐地识别并抓住机会。它的语气是劝诫性的,旨在引起听者的重视。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 机会稍纵即逝,一旦错过,难以重来。
  • 抓住机会,因为它不会长久停留。

文化与习俗

这个句子反映了东方文化中对机会的重视和珍惜。在许多文化中,机会被视为宝贵的资源,需要及时把握。

英/日/德文翻译

英文翻译:Opportunities often do not stay long; once missed, they are hard to come by again.

日文翻译:機会はよく長く留まらない。一度逃すと、二度と来ないこともある。

德文翻译:Gelegenheiten bleiben oft nicht lange; wenn man sie verpasst, kommen sie schwer wieder.

翻译解读

在英文翻译中,“do not stay long”强调了机会的短暂性,“hard to come by again”表达了错过后的困难。日文翻译中,“長く留まらない”和“二度と来ないこともある”也传达了相似的意思。德文翻译中,“bleiben oft nicht lange”和“schwer wieder”同样强调了机会的短暂和错过后的困难。

上下文和语境分析

这个句子可以出现在各种需要强调机会重要性的场合,如商业会议、教育讲座、个人发展规划等。它提醒人们要时刻保持警觉,及时抓住生活中的每一个机会。

相关成语

1. 【时不久留】 时机不会长久等待。意思是要抓紧时机。

相关词

1. 【往往】 常常; 处处。

2. 【时不久留】 时机不会长久等待。意思是要抓紧时机。

3. 【机会】 恰好的时候;时机:错过~|千载一时的好~。

4. 【错过】 失去(时机、对象):不要~农时|~这个村就没有那个店了。

相关查询

坚明约束 坚明约束 坚壁不战 坚壁不战 坚壁不战 坚壁不战 坚壁不战 坚壁不战 坚壁不战 坚壁不战

最新发布

精准推荐

教结尾的成语 穴宝盖的字 露马脚 石字旁的字 增开头的词语有哪些 一隅三反 绵叹 狼开头的成语 文字旁的字 自弃自暴 东拉西扯 谐开头的词语有哪些 妙笔 凿坏而遁 神智不清 抓空儿 鬲字旁的字 闹心眼儿 草字头的字

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词