时间: 2025-05-04 13:35:55
他一口气讲了半个小时,最后上气不接下气地停了下来。
最后更新时间:2024-08-08 08:52:56
这个句子描述了一个人连续讲了半个小时,最后因为疲惫而停下来。这种情境可能出现在演讲、授课或长时间的讨论中。
这个句子在实际交流中可能用来描述某人长时间讲话后的疲惫状态,或者强调某人讲话的持久性和强度。语气的变化可以通过强调不同的词汇来实现,例如强调“一口气”可以突出讲话的连续性,强调“上气不接下气”可以突出讲话者的疲惫。
可以用不同的句式表达相同的意思,例如:
“上气不接下气”这个成语在文化中常用来形容非常疲惫或呼吸困难的状态,与长时间讲话或剧烈后的状态相符。
英文翻译:He spoke non-stop for half an hour, finally stopping out of breath.
日文翻译:彼は半時間息をつく暇もなく話し続け、最後には息を切らして止まった。
德文翻译:Er sprach ununterbrochen eine halbe Stunde lang und hörte schließlich atemlos auf.
这个句子可能在描述一个演讲者或教师在长时间讲话后的状态,强调了讲话的持久性和讲话者的疲惫。这种描述可能在教育、演讲或讨论的语境中出现,用来评价讲话者的耐力和讲话内容的丰富性。
1. 【上气不接下气】 形容因为劳累或焦急而气喘得很厉害。