天安字典

时间: 2025-07-29 03:17:18

句子

他一口气讲了半个小时,最后上气不接下气地停了下来。

意思

最后更新时间:2024-08-08 08:52:56

语法结构分析

  1. 主语:他
  2. 谓语:讲了、停了下来
  3. 宾语:(无具体宾语,但可以理解为“他”讲的内容)
  4. 时态:过去时(讲了、停了下来)
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代某个人。
  2. 一口气:副词短语,表示连续不断地做某事。
  3. 讲了:动词,表示说话的动作。
  4. 半个小时:时间短语,表示时间长度。
  5. 最后:副词,表示在时间或顺序上的末尾。 *. 上气不接下气:成语,形容非常疲惫或呼吸困难。
  6. 停了下来:动词短语,表示停止动作。

语境理解

这个句子描述了一个人连续讲了半个小时,最后因为疲惫而停下来。这种情境可能出现在演讲、授课或长时间的讨论中。

语用学分析

这个句子在实际交流中可能用来描述某人长时间讲话后的疲惫状态,或者强调某人讲话的持久性和强度。语气的变化可以通过强调不同的词汇来实现,例如强调“一口气”可以突出讲话的连续性,强调“上气不接下气”可以突出讲话者的疲惫。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 他连续讲了半个小时,最终因为疲惫而停了下来。
  • 半个小时的连续讲话后,他终于上气不接下气地停了下来。

文化与*俗

“上气不接下气”这个成语在文化中常用来形容非常疲惫或呼吸困难的状态,与长时间讲话或剧烈后的状态相符。

英/日/德文翻译

英文翻译:He spoke non-stop for half an hour, finally stopping out of breath.

日文翻译:彼は半時間息をつく暇もなく話し続け、最後には息を切らして止まった。

德文翻译:Er sprach ununterbrochen eine halbe Stunde lang und hörte schließlich atemlos auf.

翻译解读

  • 英文:使用了“non-stop”来表达“一口气”,用“out of breath”来表达“上气不接下气”。
  • 日文:使用了“息をつく暇もなく”来表达“一口气”,用“息を切らして”来表达“上气不接下气”。
  • 德文:使用了“ununterbrochen”来表达“一口气”,用“atemlos”来表达“上气不接下气”。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个演讲者或教师在长时间讲话后的状态,强调了讲话的持久性和讲话者的疲惫。这种描述可能在教育、演讲或讨论的语境中出现,用来评价讲话者的耐力和讲话内容的丰富性。

相关成语

1. 【上气不接下气】 形容因为劳累或焦急而气喘得很厉害。

相关词

1. 【一口气】 (~儿);不间断地(做某件事):~儿说完|~跑到家。

2. 【上气不接下气】 形容因为劳累或焦急而气喘得很厉害。

3. 【下来】 随后;后来。

相关查询

析交离亲 析交离亲 析交离亲 析圭分组 析圭分组 析圭分组 析圭分组 析圭分组 析圭分组 析圭分组

最新发布

精准推荐

豕字旁的字 走为上策 聿字旁的字 見字旁的字 六瘼 包含鹊的成语 沈箱 意攘心劳 完败 沥胆抽肠 骨字旁的字 包含卵的词语有哪些 寻衅 退思补过 氏字旁的字 心问口,口问心 遇礼

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词