时间: 2025-06-17 21:48:27
老师教导我们,解决数学题要就事论事,不要被复杂的题目描述迷惑。
最后更新时间:2024-08-19 09:03:33
句子出现在教育或学*的背景下,强调在解决数学问题时应该专注于问题本身,而不是被问题的表面描述所迷惑。这反映了教育中的一种实用主义态度,即重视问题的实质而非形式。
句子在教育场景中使用,旨在指导学生如何有效地解决数学问题。它传达了一种清晰、直接的教导方式,强调实用性和专注性。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中“就事论事”是一个成语,强调处理问题时应直接、实际,不偏离主题。这反映了**文化中重视实际效果和直接解决问题的方法。
英文翻译: "The teacher instructs us to approach math problems pragmatically, not to be misled by their complex descriptions."
日文翻译: "先生は、数学の問題を解く際には事実に即して考え、複雑な問題文に惑わされないようにと教えてくれます。"
德文翻译: "Der Lehrer unterrichtet uns darin, Mathematikaufgaben praktisch anzugehen und nicht von ihren komplexen Beschreibungen irrezuführen."
在翻译过程中,保持了原句的直接性和教导的语气,同时确保了“就事论事”这一概念在不同语言中的准确传达。
句子在教育环境中使用,强调了解决问题的方法和态度。它适用于任何需要专注和实用主义的场景,不仅限于数学问题。