天安字典

时间: 2025-05-03 21:40:31

句子

在这次演讲比赛中,他的口才方斯蔑如,轻松夺冠。

意思

最后更新时间:2024-08-22 21:46:30

语法结构分析

句子:“在这次演讲比赛中,他的口才方斯蔑如,轻松夺冠。”

  • 主语:他的口才

  • 谓语:方斯蔑如,轻松夺冠

  • 宾语:无明显宾语,但“夺冠”暗含了比赛的结果。

  • 时态:一般现在时(描述当前或一般情况)

  • 语态:主动语态

  • 句型:陈述句

词汇学*

  • 口才:指说话的能力和技巧。
  • 方斯蔑如:成语,意为“如同方斯一样”,方斯在此处指某位著名的演说家或口才出众的人。
  • 轻松:不费力地。
  • 夺冠:赢得冠军。

语境理解

  • 句子描述了在一场演讲比赛中,某人的口才非常出色,以至于轻松赢得了比赛。
  • 文化背景:在**文化中,口才被视为一种重要的社交技能,尤其是在公开演讲和辩论中。

语用学分析

  • 使用场景:在描述比赛结果或赞扬某人口才时使用。
  • 礼貌用语:句子本身是对某人口才的赞扬,具有正面评价的语气。
  • 隐含意义:除了赞扬口才,还暗示了比赛的其他参与者可能口才不如他。

书写与表达

  • 可以改写为:“在此次演讲比赛中,他凭借卓越的口才,毫不费力地赢得了冠军。”
  • 或者:“他的演讲技巧在比赛中无人能敌,轻松摘得桂冠。”

文化与*俗

  • 成语:方斯蔑如,可能源自古代对某位著名演说家的赞美。
  • 历史背景:演讲在**历史上一直是一种重要的政治和社会活动,口才被视为领导者和文人的重要素质。

英/日/德文翻译

  • 英文:In this speech contest, his eloquence was unparalleled, and he won the championship with ease.
  • 日文:このスピーチコンテストで、彼の雄弁さは方斯にも劣らず、容易に優勝した。
  • 德文:In diesem Redewettbewerb war seine Redegewandtheit unübertroffen, und er gewann den Sieg mit Leichtigkeit.

翻译解读

  • 重点单词

    • Eloquence (英文) / 雄弁さ (日文) / Redegewandtheit (德文):口才
    • Unparalleled (英文) / 方斯にも劣らず (日文) / unübertroffen (德文):无与伦比的
    • Championship (英文) / 優勝 (日文) / Sieg (德文):冠军
  • 上下文和语境分析

    • 句子在不同语言中的翻译保持了原句的赞扬和轻松夺冠的含义,同时考虑了各语言的表达*惯和文化背景。

相关成语

1. 【方斯蔑如】 方:比;斯:此;蔑:没有。与此相比,没有比得上的。多指为人的情操。

相关词

1. 【夺冠】 夺取冠军。

2. 【方斯蔑如】 方:比;斯:此;蔑:没有。与此相比,没有比得上的。多指为人的情操。

3. 【轻松】 轻软松散; 不感到有负担;不紧张; 轻易,方便; 放松,管束不严。

相关查询

万古不变 万古不变 万古不变 万古不变 万古不变 万古不变 万古不变 万古不变 万古常新 万古常新

最新发布

精准推荐

岚开头的词语有哪些 穴宝盖的字 金字旁的字 霹雳列缺 包含貌的词语有哪些 包含水的成语 小字头的字 分身减口 计院 受生 目不知书 韭字旁的字 心口不一 戴霜履冰 讹未 中看不中吃 臣字旁的字 陆无屋,水无舟 革结尾的词语有哪些

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词