时间: 2025-06-16 10:28:03
小刚在体育比赛中打破了校纪录,让他的家人和亲戚都感到无比骄傲,真是“一子悟道,九族生天”。
最后更新时间:2024-08-07 12:03:32
句子时态为过去时,语态为主动语态,句型为陈述句。
句子描述了小刚在体育比赛中取得优异成绩,打破了校纪录,这一成就不仅为他个人带来荣誉,也让他的家人和亲戚感到无比自豪。成语“一子悟道,九族生天”强调了个人成就对家族荣誉的影响。
句子在实际交流中用于赞扬某人的成就,并强调这一成就对家庭的影响。使用成语增加了句子的文化内涵和表达的深度。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思,例如:
成语“一子悟道,九族生天”源自**传统文化,强调个人成就对家族荣誉的重要性。这一成语常用于赞扬某人的杰出成就,并强调其对家族的积极影响。
英文翻译:Xiao Gang broke the school record in the sports competition, making his family and relatives feel extremely proud, truly embodying the saying "One person's enlightenment brings glory to the entire clan."
日文翻译:小剛はスポーツ大会で学校記録を破り、彼の家族や親戚は非常に誇りに思い、まさに「一人悟り、九族生天」を体現している。
德文翻译:Xiao Gang hat bei dem Sportwettbewerb den Schulrekord gebrochen und seine Familie und Verwandten fühlen sich extrem stolz, wirklich das Sprichwort "Ein Mensch erlangt Erleuchtung, die ganze Sippe erblüht" verkörpernd.
在翻译过程中,保持原文的意思和情感是关键。英文翻译中使用了“truly embodying”来传达成语的深层含义,日文翻译中使用了“まさに”来强调这一点,德文翻译中使用了“wirklich... verkörpernd”来表达相同的概念。
句子在体育比赛的背景下,强调了个人成就对家族的影响。成语的使用增加了句子的文化深度,使其不仅仅是一个简单的成就描述,而是包含了更广泛的社会和文化意义。
1. 【九族】 指从自己往上推到父、祖、曾祖、高祖四代,往下推到子、孙、曾孙、玄孙四代,连同自己一代,共为九族。一说是父族四、母族三、妻族二,共为九族株连九族。
2. 【亲戚】 亦作"亲?"。亦作"亲?"。亦作"亲戚"; 与自己有血缘或婚姻关系的人; 亲爱;亲近。
3. 【感到】 觉得:从他的话里我~事情有点不妙。
4. 【打破】 使物体破坏﹑损伤; 谓击溃敌军; 指突破原有的例规﹑习惯﹑状况等。
5. 【生天】 升上天空; 佛教谓行十善者死后转生天道。
6. 【骄傲】 自以为了不起,看不起别人~自满 ㄧ虚心使人进步,~使人落后; 自豪我们都以是炎黄子孙而感到~; 值得自豪的人或事物古代四大发明是中国的~。