时间: 2025-06-21 09:05:53
她的琴声如诉如泣,让人听了心生哀愁。
最后更新时间:2024-08-16 06:19:11
句子:“她的琴声如诉如泣,让人听了心生哀愁。”
时态:一般现在时,描述一种常态或普遍现象。 语态:主动语态。 句型:陈述句。
同义词扩展:
句子描述了一种音乐表达的情感深度,可能在描述一个悲伤或感人的场景,如葬礼、失恋或其他情感强烈的时刻。
句子可能在文学作品、音乐评论或个人感受分享中使用,用以表达对音乐情感深度的赞赏或共鸣。
不同句式表达:
文化意义:在**文化中,音乐常被用来表达和传递情感,尤其是悲伤和哀愁。
英文翻译:Her piano music is like a lament, making people feel sorrow. 日文翻译:彼女のピアノの音は訴えるようで泣くようで、人々を悲しみに包み込む。 德文翻译:Ihre Klaviermusik ist wie ein Klagegesang, der Menschen Trauer empfinden lässt.
重点单词:
翻译解读:
上下文和语境分析:
1. 【如诉如泣】 像在诉说,又好像在哭泣。形容声音悲切。