时间: 2025-05-01 12:15:04
他对国际政治的了解只是一知半见,很多复杂的问题他都看不透。
最后更新时间:2024-08-07 19:07:08
句子为陈述句,时态为一般现在时,语态为主动语态。
句子表达了对某人在国际政治方面的知识水平的评价,认为其了解不够深入和全面,对于复杂的问题无法透彻理解。这可能是在讨论国际政治话题时,对某人观点或分析的批评。
句子在实际交流中可能用于批评或提醒某人需要更深入地学*国际政治。语气可能带有一定的批评或失望,暗示说话者对听话者的期望更高。
可以尝试用不同的句式表达相同的意思:
句子中的“一知半见”是一个成语,源自传统文化,强调知识或见解的不全面。这反映了人对于知识和理解的深刻性有一定的文化期待。
英文翻译:His understanding of international politics is superficial; he fails to see through many complex issues.
日文翻译:彼の国際政治に対する理解は表面的であり、多くの複雑な問題を見抜くことができない。
德文翻译:Sein Verständnis für internationale Politik ist oberflächlich; er kann viele komplexe Probleme nicht durchschauen.
在英文翻译中,“superficial”强调了了解的表面性,“fails to see through”则直接表达了无法透彻理解的意思。日文翻译中,“表面的”和“見抜くことができない”也传达了类似的意思。德文翻译中,“oberflächlich”和“nicht durchschauen”同样强调了了解的浅*和无法透彻理解。
句子可能在讨论国际政治的学术会议、新闻报道或日常对话中出现,用于评价某人的专业知识或见解。语境可能涉及国际关系、政治学或相关领域的讨论。
1. 【一知半见】 指不成熟的一点见解。
1. 【一知半见】 指不成熟的一点见解。
2. 【国际】 属性词。国与国之间;世界各国之间:~协定|~关系;指世界或世界各国:~惯例|与~接轨|我国在~上的地位不断提高。
3. 【复杂】 (事物的种类、头绪等)多而杂(跟“简单”相对):~的局面|问题很~。
4. 【政治】 阶级、政党、民族、国家内部及其相互之间的关系。是经济的集中表现。建立在经济基础之上,又为经济基础服务。当社会上存在着阶级的时候,突出表现为敌对阶级之间的斗争。其核心问题是政权问题,包括夺取政权和巩固政权两个方面。
5. 【问题】 要求解答的题目考卷上有六个问题|我提一个问题,请大家思考; 需要研究解决的疑难和矛盾交通问题|不成问题|没问题|写什么是一个问题,怎么写又是一个问题; 关键;重点问题在于廉政|问题在于资金; 意外事故出问题|发生问题。