天安字典

时间: 2025-05-01 17:12:33

句子

她总是喜欢撩蜂剔蝎,结果常常自讨苦吃。

意思

最后更新时间:2024-08-22 10:04:56

语法结构分析

  1. 主语:她
  2. 谓语:喜欢、结果
  3. 宾语:撩蜂剔蝎、自讨苦吃
  4. 时态:一般现在时
  5. 语态:主动语态 *. 句型:陈述句

词汇学*

  1. :代词,指代一个女性。
  2. 总是:副词,表示*惯性或经常性的动作。
  3. 喜欢:动词,表示对某事物有好感或倾向于做某事。
  4. 撩蜂剔蝎:成语,比喻招惹不该招惹的人或事物,自找麻烦。
  5. 结果:连词,表示因果关系。 *. 常常:副词,表示经常发生。
  6. 自讨苦吃:成语,比喻自找麻烦,自找苦头。

语境理解

这个句子描述了一个女性经常招惹麻烦,结果自己吃亏的情况。这里的“撩蜂剔蝎”和“自讨苦吃”都是成语,强调了她的行为和后果之间的直接联系。

语用学分析

这个句子可能在朋友之间的轻松对话中使用,用来调侃某人经常惹麻烦的行为。语气的变化可能会影响句子的含义,如果是严肃的语气,可能是在警告或劝诫。

书写与表达

可以用不同的句式表达相同的意思,例如:

  • 她经常招惹麻烦,结果总是自己吃亏。
  • 她总是自找麻烦,结果常常自讨苦吃。

文化与*俗

“撩蜂剔蝎”和“自讨苦吃”都是文化中的成语,反映了人对于避免不必要麻烦的智慧。这些成语在日常交流中经常被用来提醒人们避免不必要的风险。

英/日/德文翻译

英文翻译:She always likes to stir up trouble, and as a result, she often ends up suffering for it.

日文翻译:彼女はいつもトラブルを引き起こすのが好きで、その結果、よく自分が苦労することになります。

德文翻译:Sie mag es immer, Ärger zu machen, und als Ergebnis hat sie oft selbst darunter zu leiden.

翻译解读

在英文翻译中,“stir up trouble”对应“撩蜂剔蝎”,“ends up suffering for it”对应“自讨苦吃”。日文和德文的翻译也保持了原句的意思和语境。

上下文和语境分析

这个句子可能在描述一个人的性格特点或行为模式时使用,强调她的行为*惯和后果。在不同的文化和社会背景中,这样的行为可能被视为不理智或不明智。

相关成语

1. 【撩蜂剔蝎】 比喻招惹恶人,自讨苦吃

2. 【自讨苦吃】 讨:招惹。自己找苦吃。

相关词

1. 【撩蜂剔蝎】 比喻招惹恶人,自讨苦吃

2. 【结果】 结果1在一定阶段,事物发展所达到的最后状态优良的成绩,是长期刻苦学习的~ㄧ经过一番争论,~他还是让步了。 结果2 [jiéguǒ]将人杀死(多见于早期白话)。另见jiē∥guǒ。

3. 【自讨苦吃】 讨:招惹。自己找苦吃。

相关查询

养力蓄锐 养力蓄锐 养力蓄锐 养力蓄锐 养子防老,积谷防饥 养子防老,积谷防饥 养子防老,积谷防饥 养子防老,积谷防饥 养子防老,积谷防饥 养子防老,积谷防饥

最新发布

精准推荐

辱知 卖婚 巴头探脑 两眼漆黑 麥字旁的字 揉濯 寝免 齒字旁的字 靶场 包含囷的词语有哪些 包含拥的成语 丹心如故 幾字旁的字 无须之祸 黹字旁的字 肉字旁的字 死而无憾

猜你喜欢

组词查询推荐 成语查询推荐 单词排行榜 笔顺排行榜 全部近义词 全部反义词